Обратный звонок

Москва 8 (495) 589-11-33
Санкт-Петербург 8 (812) 309-81-09
Сочи 8 (862) 262-06-19

Услуги синхронного перевода

Успех любого международного мероприятия напрямую зависит от взаимопонимания участников. Чтобы облегчить эту задачу, специалисты компании «СинхроТел» предлагают профессиональный синхронный перевод с английского, немецкого, французского и даже китайского языка, а также многих других.

Мы готовы работать с мероприятиями любого уровня: высокая квалификация и огромный опыт наших переводчиков позволит нам легко справиться с бизнес-встречей, переговорами или научной конференцией. Также мы можем взять на себя все заботы по подбору и настройке оборудования, чтобы вы могли использовать свое время и силы для чего-то более важного.

В стоимость комплексного заказа услуги включается:

  • - полный подбор комплекта необходимого оборудования;
  • - оформление всех необходимых документов;
  • - согласование времени работы специалистов;
  • - доставка, установка и настройка оборудования;
  • - дополнительные услуги в зависимости от специфики мероприятий.
Цена услуги

запросить актуальную

Связаться с нами и обсудить нюансы можно с помощью формы заказа

Заказать услугу
Быстровозводимая кабинка для переводчика Оборудование «Синхротел» на политических конференциях Синхронный перевод для семинара РЖД Комплект гарнитурных устройств Частотный передатчик для беспроводной гарнитуры Полный комплект для беспроводной передачи перевода Микрофон переводчика Наушники Bosch для гарнитура Кабинка переводчика Рабочее место переводчика (с оборудованием)

Тонкости работы синхронного переводчика

Устный синхронный перевод – это способ оперативно предоставить подробную и актуальную информацию о происходящем каждому участнику мероприятия. Задержка речи составляет всего 2-3 секунды – это возможно благодаря современным технологиям и неизменно высокому профессионализму сотрудников «СинхроТел».

Перевод проводится в несколько этапов:


  • Речь выступающего записывается при помощи микрофона и транслируется на наушники переводчика.
  • Специалист, находящийся в звукоизолированном помещении, переводит текст и зачитывает его для слушателей.
  • Участники мероприятия используют наушники, чтобы слышать речь выступающего на своем языке.

Есть несколько способов упростить работу синхронного переводчика — например, заранее подготовить текст выступления каждого участника. Но такой метод не обеспечивает абсолютной точности перевода, поскольку любой отвечающий может в любой момент добавить импровизацию в свою речь. Именно поэтому специалист должен быть постоянно готов к любым неожиданностям и оперативно реагировать на любые отклонения от утвержденного сценария.

Как выбрать синхронного переводчика?

Нужен переводчик на конференцию, мероприятие международного уровня или встречу, проходящую в Москве, Санкт-Петербурге, Сочи или Алматы? Не забывайте о том, что от его работы напрямую зависит то, насколько легко участникам будет договориться между собой. Именно поэтому наши заказчики выбирают «СинхроТел»: мы всегда гарантируем качество и профессиональный сервис.


  • В нашем штате — только квалифицированные специалисты с высоким уровнем подготовки. Их специализация и опыт работы обеспечат полный и достоверный перевод и сэкономят время участников.
  • Мы работаем со всеми востребованными европейскими и азиатскими языками — подробный перечень вы можете уточнить у нашего менеджера.
  • Мы также готовы помочь вам с техническим оснащением зала, предоставить в аренду все необходимое оборудование, подключить и настроить его.

Сколько стоят услуги синхронного перевода?

Настоящие специалисты в этой области встречаются нечасто — они должны сочетать в себе высокий профессионализм и определенные психологические характеристики. Именно поэтому стоимость услуг в сфере синхронного перевода достаточно высока и зависит от многих факторов:


  • Наличие технической базы. Если у вас есть собственное оборудование, на услугах перевода можно серьезно сэкономить — но только в том случае, если вы проводите международные встречи достаточно часто. В ином случае разумней взять все необходимое в аренду.
  • Длительность выступления. Обычно агентства называют стоимость синхронного перевода в час — и чем дольше проходит мероприятие, тем больше вам придется оплатить. Иногда разумней заказать услуги переводчика с оплатой за день работы, это может оказаться более выгодным для многодневных мероприятий.
  • Необходимый язык. Перевод с английского или испанского обойдется вам заметно дешевле, чем работа с филиппинским или китайским.

Компания «СинхроТел» предлагает грамотный и профессиональный синхронный перевод по ценам, способным приятно вас удивить! Мы работаем в Москве, Санкт-Петербурге, Сочи и Алматы — свяжитесь с представителем в вашем городе, позвонив по телефону, указанному внизу страницы.

Бизнес Диалог РОСНЕФТЬ Google IBM Россия К РЖД Cisco Яндекс IKEA Event РИА Новости Сколково РОСНАНО 1 Канал ТНТ Корабль 1 Космос МТС Сбербанк Рено Герб Экспоцентр Касперский Golden Ring Hotel Ирис ТНК BP Герб2 Лого Вимм Билль Данн GE Money Bank РЕН ТВ Coca Cola Samsung Abbott Билайн Мишлен Центр ЮНЭЙДС